ネイティブ チェック

英語  | 日本語

あなたの研究を大切にします。

英語や日本語に翻訳された文書のチェック/校正サービスをネイティブの翻訳士によってご提供致します。Bayberry Englishでは翻訳士全員が完全なバイリンガルである為、日英/英日翻訳の際に多く見られるミスや適切ではない表現方法などにも精通しており、その知識を用いて著者の意図を正確かつ自然に修正する事に自信を持っております。また、医療文書や法的文書など専門知識を要する校正チェックの経験も豊富です。

多様なニーズにお応え出来る技術

私共はこれまで10年以上医学や技術に関わる文書の翻訳に携わってきました。 その経験の中で現在まで、研究論文の校正、研究論文の要約、研究発表用の発表用のポスター作製のサポートからQ&Aを含む英語でのプレゼンテーションのトレーニングまで幅広いサービスを提供してまいりました。 また、日英両言語における法律文書の取り扱いにも精通している事が私共の強みであると自負しております。

お客様の意図を的確に汲み取るために

他社の類似したサービスとの差別化を図る為にBayberry Englishでは著者が文書に込めた意図や情熱をそのまま翻訳後の文書に反映することに重きを置いております。 これまでクライアントより提出された原稿の中には本来の著者の意図を正確に反映していないものや完全に意に反している内容のなども数多くございました。 誤訳を防ぎ、より正確に意図を反映するためにZOOMなどを用いて事前に綿密な打ち合わせを行っております。また、お客様にチェックを頂く際に生じた疑問やご要望にも誠心誠意、ご対応させて頂きます。


校正に関するご相談に関しましては10分毎に500円のご料金をご案内しております。

ご都合のよろしいお時間をお知らせ頂きご依頼を希望されている文書について詳しくお聞かせ頂きますようお願い致します。

他社よりお求めやすい価格で

お見積りをご希望の際はお気軽にお問合せください。

研究論文一件の校正については通常、訳3万円から、相場の30%程の金額にて承っております。

Bayberry Englishでは、より良いサービスをお求めやすい価格にてご提供致しております。

John Doe

1 Website & 4 Funnels

Jenny is the owner of a flower shop called Florestina. She wanted to start a flower delivery service and promote her new wedding services but she didn't know how to get started.


$47,830 in sales across her 3 Sales funnels

130+ new leads per month from her Lead Gen Funnel

Steven Lee

7 Funnels

Jason is a serial funnel builder that sells various products with his funnels. He resells products like amplifiers, USBs and ever beard washing cream across his 7 funnels.


$118,830 in sales from 7 funnels

$74,620 Net Profit

Checkout Now
View Details
- +
Sold Out